IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-Inshiqaq (The Sundering, Splitting Open) 84:12
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
but he will enter the blazing flame
Muhammad Mahmoud Ghali
And he will roast at a Blaze
Safi Kaskas
and will rekindle the Blaze.
Listen: 
Ads by Muslim Ad Network
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
Arabic
وَيَصْلَىٰ
سَعِيرًا
www.quran.live
wayaṣlā
saʿīran
www.quran.live
and he will
burn
in
a blazing Fire
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And he will burn (in) a Blaze.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
but he will enter the blazing flame
M. M. Pickthall
And be thrown to scorching fire
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And he will enter a Blazing Fire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and will burn in the blazing Fire.
Safi Kaskas
and will rekindle the Blaze.
Wahiduddin Khan
and he will enter the blazing flame
Shakir
And enter into burning fire
Dr. Laleh Bakhtiar
and roast in a blaze.
T.B.Irving
and will roast in the Blaze.
Abdul Hye
and shall burn in a blazing fire;
The Study Quran
and will enter a Blaze
Talal Itani & AI (2024)
And will be thrust into a roaring inferno.
Talal Itani (2012)
And will enter the Blaze
Dr. Kamal Omar
And he shall enter the blazing Fire
M. Farook Malik
and shall be made to enter a blazing fire
Muhammad Mahmoud Ghali
And he will roast at a Blaze
Muhammad Sarwar
They will suffer the heat of hell fire
Muhammad Taqi Usmani
and will enter the blazing fire
Shabbir Ahmed
And enter the Blazing Flame
Dr. Munir Munshey
But will roast in the fiery blaze
Syed Vickar Ahamed
And, he will enter a blazing Fire
Umm Muhammad (Sahih International)
And [enter to] burn in a Blaze
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
And he will enter a blazing Fire.
Abdel Haleem
he will burn in the blazing Fire
Abdul Majid Daryabadi
And he shall roast into a Blaze
Ahmed Ali
But will be roasted in the fire
Aisha Bewley
but will be roasted in a Searing Blaze.
Ali Ünal
And enter the Flame to roast
Ali Quli Qara'i
and he will enter the Blaze
Hamid S. Aziz
But he shall broil in a blazing Fire
Ali Bakhtiari Nejad
while he enters (and burns in) the burning fire.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And he will enter a blazing fire
Musharraf Hussain
and will go in the Blazing Fire.
Maududi
and will enter the Blazing Fire
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andhe will enter a blazing Fire.
Mohammad Shafi
And he will burn in blazing Fire
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And he shall enter the blazing fire.
Rashad Khalifa
And will burn in Hell
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and roast at the Blaze
Maulana Muhammad Ali
And enter into burning Fire
Muhammad Ahmed & Samira
And he suffers/burns blazing/inflaming (punishment)
Bijan Moeinian
…. terribly sorry as he will be throne into the Hellfire
Faridul Haque
And will go into the blazing fire
Sher Ali
And he will burn in a blazing Fire
Edip Yuksel
He will enter a blazing fire.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And he will enter the Blazing Fire of Hell
Amatul Rahman Omar
And he will enter into a blazing Fire
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and he shall roast at a Blaze
George Sale
and he shall be sent into hell to be burned
Edward Henry Palmer
but he shall broil in a blaze
John Medows Rodwell
But in the fire shall he burn
N J Dawood (2014)
and burn in the Conflagration
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
while he fuels a blaze.
Shuaib Abdullahi
and (Wa) will burn (Yas'laa) in flames (Saeeraa).
Fode Drame
And he will burn in a blazing fire.
Munir Mezyed
And will burn in the blazing Fire.
Sahib Mustaqim Bleher
And enter the fire,
Linda “iLHam” Barto
He/she will enter a blazing fire.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
and will roast at the Blaze.
Irving & Mohamed Hegab
and will roast in the Blaze.
Samy Mahdy
And he will flame in a Blaze fire.
Sayyid Qutb
and will enter the fire of hell.
Ali Quli Qarai
and enter the Blaze.
Ahmed Hulusi
And will be subject to the (blazing) Fire!
Safiur Rahman Mubarakpuri
And he shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning.
Torres Al Haneef (partial translation)
but he will burn in a blazing Fire
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And enter a Blazing Fir
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
He will suffer the blazes
Mir Aneesuddin
and he will enter the (hot) blaze.
The Wise Quran
And he will burn in a blaze.
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And he will enter a Blazing Fire
OLD Literal
Word for Word
And he will burn (in) a Blaze
OLD Transliteration
Waya
s
l
a
saAAeer
a
n
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened