Quran Ayah al-Inshiqaq (The Sundering, Splitting Open) 84:12 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
but he will enter the blazing flame
Arthur John Arberry   
and he shall roast at a Blaze
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And he will enter a Blazing Fire

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
Arabic   
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
www.quran.live   
wayaṣlā saʿīran
www.quran.live   
and he will burn in a blazing Fire
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And he will burn (in) a Blaze.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
but he will enter the blazing flame
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And he will enter a Blazing Fire
M. M. Pickthall   
And be thrown to scorching fire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and will burn in the blazing Fire.
Wahiduddin Khan   
and he will enter the blazing flame
Safi Kaskas   
and will rekindle the Blaze.
Dr. Laleh Bakhtiar   
and roast in a blaze.
T.B.Irving   
and will roast in the Blaze.
Shakir   
And enter into burning fire
Abdul Hye   
and shall burn in a blazing fire;
Saeed Malik   
while he fuels a blaze.
The Study Quran   
and will enter a Blaze
Talal Itani & AI (2025)   
And he will burn in a blazing fire.
Talal Itani (2012)   
And will enter the Blaze
M. Farook Malik   
and shall be made to enter a blazing fire
Dr. Kamal Omar   
And he shall enter the blazing Fire
Dr. Munir Munshey   
But will roast in the fiery blaze
Syed Vickar Ahamed   
And, he will enter a blazing Fire
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [enter to] burn in a Blaze
Muhammad Sarwar   
They will suffer the heat of hell fire
Muhammad Taqi Usmani   
and will enter the blazing fire
Shabbir Ahmed   
And enter the Blazing Flame
Muhammad Mahmoud Ghali   
And he will roast at a Blaze
Hamid S. Aziz   
But he shall broil in a blazing Fire
Abdel Haleem   
he will burn in the blazing Fire
Abdul Majid Daryabadi   
And he shall roast into a Blaze
Ahmed Ali   
But will be roasted in the fire
Aisha Bewley   
but will be roasted in a Searing Blaze.
Ali Ünal   
And enter the Flame to roast
Ali Quli Qara'i   
and he will enter the Blaze
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And he will enter a blazing Fire.
Musharraf Hussain   
and will go in the Blazing Fire.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And he will enter a blazing fire
Ali Bakhtiari Nejad   
while he enters (and burns in) the burning fire.
Maududi   
and will enter the Blazing Fire
Mohammad Shafi   
And he will burn in blazing Fire

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And he shall enter the blazing fire.
Rashad Khalifa   
And will burn in Hell
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and roast at the Blaze
Faridul Haque   
And will go into the blazing fire
Bijan Moeinian   
…. terribly sorry as he will be throne into the Hellfire
Maulana Muhammad Ali   
And enter into burning Fire
Muhammad Ahmed & Samira   
And he suffers/burns blazing/inflaming (punishment)
Sher Ali   
And he will burn in a blazing Fire
Edip Yuksel   
He will enter a blazing fire.
Amatul Rahman Omar   
And he will enter into a blazing Fire
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And he will enter the Blazing Fire of Hell
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
and burn in the Conflagration
Arthur John Arberry   
and he shall roast at a Blaze
Edward Henry Palmer   
but he shall broil in a blaze
George Sale   
and he shall be sent into hell to be burned
John Medows Rodwell   
But in the fire shall he burn

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
and (Wa) will burn (Yas'laa) in flames (Saeeraa).
Fode Drame   
And he will burn in a blazing fire.
Munir Mezyed   
And will burn in the blazing Fire.
Sahib Mustaqim Bleher   
And enter the fire,
Linda “iLHam” Barto   
He/she will enter a blazing fire.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and will roast at the Blaze.
Irving & Mohamed Hegab   
and will roast in the Blaze.
Samy Mahdy   
And he will flame in a Blaze fire.
Sayyid Qutb   
and will enter the fire of hell.
Ali Quli Qarai   
and enter the Blaze.
Ahmed Hulusi   
And will be subject to the (blazing) Fire!
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And he shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning.
A. S. Mohamed   
and will roast in a Blaze.
Torres Al Haneef (partial translation)   
but he will burn in a blazing Fire
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And enter a Blazing Fir
Mir Aneesuddin   
and he will enter the (hot) blaze.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He will suffer the blazes
The Wise Quran Project   
And he will burn in a blaze.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And he will enter a Blazing Fire
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andhe will enter a blazing Fire.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And he will enter a blazing Fire
OLD Literal Word for Word   
And he will burn (in) a Blaze
OLD Transliteration   
Wayasla saAAeeran